TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:42:38 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 697《佛說浴像功德經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 697《Phật thuyết dục tượng công đức Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 697 佛說浴像功德經 # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 697 Phật thuyết dục tượng công đức Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 697 (No. 698)   No. 697 (No. 698) 佛說浴像功德經 Phật thuyết dục tượng công đức Kinh     大唐天竺三藏寶思惟譯     Đại Đường Thiên-Trúc Tam Tạng bảo tư tánh dịch 如是我聞。一時薄伽梵。在王舍城鷲峯山中。 như thị ngã văn 。nhất thời Bạc Già Phạm 。tại Vương-Xá thành Thứu Phong sơn trung 。 與大苾芻眾及與無量諸大菩薩摩訶薩俱。 dữ Đại Bí-sô chúng cập dữ vô lượng chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát câu 。 爾時會中有一菩薩。名清淨慧。作是思惟。 nhĩ thời hội trung hữu nhất Bồ Tát 。danh thanh tịnh tuệ 。tác thị tư tánh 。 以何因緣諸佛如來得清淨身。又復念言。 dĩ hà nhân duyên chư Phật Như Lai đắc thanh tịnh thân 。hựu phục niệm ngôn 。 若佛在世親近供養。及滅度後供養舍利。 nhược/nhã Phật tại Thế thân cận cúng dường 。cập diệt độ hậu cúng dường xá lợi 。 此二種人所獲福德功德齊不。作是念已。 thử nhị chủng nhân sở hoạch phước đức công đức tề bất 。tác thị niệm dĩ 。 承佛威神從座而起。頂禮佛足白言。世尊。 thừa Phật uy thần tùng tọa nhi khởi 。đảnh lễ Phật túc bạch ngôn 。Thế Tôn 。 諸佛如來以何因緣得清淨身。若佛在世親近供養。 chư Phật Như Lai dĩ hà nhân duyên đắc thanh tịnh thân 。nhược/nhã Phật tại Thế thân cận cúng dường 。 及滅度後供養舍利。 cập diệt độ hậu cúng dường xá lợi 。 此二種人所獲福德其功等不。爾時世尊告清淨慧菩薩言。善哉善哉。 thử nhị chủng nhân sở hoạch phước đức kỳ công đẳng bất 。nhĩ thời Thế Tôn cáo thanh tịnh tuệ Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 汝今乃能為未來世諸眾生故。發如是問。 nhữ kim nãi năng vi/vì/vị vị lai thế chư chúng sanh cố 。phát như thị vấn 。 汝當善聽。我今為汝分別解說。 nhữ đương thiện thính 。ngã kim vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。 爾時清淨慧菩薩白佛言。唯然世尊。願樂欲聞。 nhĩ thời thanh tịnh tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。nguyện lạc/nhạc dục văn 。 佛告清淨慧菩薩言。諸佛如來為求菩提。 Phật cáo thanh tịnh tuệ Bồ Tát ngôn 。chư Phật Như Lai vi/vì/vị cầu Bồ-đề 。 於往昔時所修三昧。 ư vãng tích thời sở tu tam muội 。 戒定忍辱智慧慈悲喜捨解脫解脫知見。力無所畏一切佛法。一切種智悉皆清淨。 giới định nhẫn nhục trí tuệ từ bi hỉ xả giải thoát giải thoát tri kiến 。lực vô sở úy nhất thiết Phật Pháp 。nhất thiết chủng trí tất giai thanh tịnh 。 是故如來得清淨身。 thị cố Như Lai đắc thanh tịnh thân 。 又以華香幡蓋而以供養。復以香水浴如來身。復以寶蓋彌覆其上。 hựu dĩ hoa hương phan cái nhi dĩ cúng dường 。phục dĩ hương thủy dục Như Lai thân 。phục dĩ ảo cái di phước kỳ thượng 。 以諸飲食鼓樂弦歌讚詠如來。 dĩ chư ẩm thực cổ nhạc huyền Ca tán vịnh Như Lai 。 以此功德迴向一切種智。所得功德無量無邊。 dĩ thử công đức hồi hướng nhất thiết chủng trí 。sở đắc công đức vô lượng vô biên 。 乃至得成無上菩提。何以故。 nãi chí đắc thành vô thượng Bồ-đề 。hà dĩ cố 。 如來智慧無量無邊不可思議。所有福德亦復如是。清淨慧。 Như Lai trí tuệ vô lượng vô biên bất khả tư nghị 。sở hữu phước đức diệc phục như thị 。thanh tịnh tuệ 。 我滅度後有二種舍利。一者法身。二者化身。 ngã diệt độ hậu hữu nhị chủng xá lợi 。nhất giả Pháp thân 。nhị giả hóa thân 。 若善男子善女人等。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。 供養舍利造佛形像如大麥等。造塔如菴羅果。表剎如針。蓋如浮萍。 cúng dường xá lợi tạo Phật hình tượng như Đại mạch đẳng 。tạo tháp như am la quả 。biểu sát như châm 。cái như phù bình 。 持佛舍利如芥子大安置其中。所得功德。 trì Phật xá lợi như giới tử Đại An trí kỳ trung 。sở đắc công đức 。 如我在世等無差別。如是之人得十五種功德。 như ngã tại thế đẳng vô sái biệt 。như thị chi nhân đắc thập ngũ chủng công đức 。 一者得淨念心。二者得順法心。 nhất giả đắc tịnh niệm tâm 。nhị giả đắc thuận Pháp tâm 。 三者得慚愧心。四者得見如來。五者發淨信心。 tam giả đắc tàm quý tâm 。tứ giả đắc kiến Như Lai 。ngũ giả phát tịnh tín tâm 。 六者能持正法。七者如說修行。八者得親近諸佛。 lục giả năng trì chánh pháp 。thất giả như thuyết tu hành 。bát giả đắc thân cận chư Phật 。 九者諸佛國土隨意受生。 cửu giả chư Phật quốc độ tùy ý thọ sanh 。 十者若生人中生大姓家。其心柔軟人所敬重。 thập giả nhược/nhã sanh nhân trung sanh Đại tính gia 。kỳ tâm nhu nhuyễn nhân sở kính trọng 。 十一者纔生人中得念佛心。十二者諸魔軍眾不能惱亂。 thập nhất giả tài sanh nhân trung đắc niệm Phật tâm 。thập nhị giả chư ma quân chúng bất năng não loạn 。 十三者於末法時能護正法。 thập tam giả ư mạt pháp thời năng hộ chánh pháp 。 十四者常得十方諸佛如來恒加覆護。 thập tứ giả thường đắc thập phương chư Phật Như Lai hằng gia phước hộ 。 十五者速得成就五分法身。爾時世尊。而說頌曰。 thập ngũ giả tốc đắc thành tựu ngũ phân Pháp thân 。nhĩ thời Thế Tôn 。nhi thuyết tụng viết 。  若以清淨心  於如來滅後  nhược/nhã dĩ thanh tịnh tâm   ư Như Lai diệt hậu  供養舍利者  或造於塔廟  cúng dường xá lợi giả   hoặc tạo ư tháp miếu  及如來形像  於彼塔像前  cập Như Lai hình tượng   ư bỉ tháp tượng tiền  掃塗漫陀羅  以種種花香  tảo đồ Mạn-đà-la   dĩ chủng chủng hoa hương  散布於其上  以諸妙香水  tán bố ư kỳ thượng   dĩ chư diệu hương thủy  而浴於佛像  上妙諸飲食  nhi dục ư Phật tượng   thượng diệu chư ẩm thực  淨持以供養  讚禮佛功德  tịnh trì dĩ cúng dường   tán lễ Phật công đức  無量難思議  智慧及神通  vô lượng nạn/nan tư nghị   trí tuệ cập thần thông  諸善巧方便  悉皆到彼岸  chư thiện xảo phương tiện   tất giai đáo bỉ ngạn 爾時清淨慧菩薩聞佛世尊說是頌已。 nhĩ thời thanh tịnh tuệ Bồ Tát văn Phật Thế tôn thuyết thị tụng dĩ 。 而白佛言。世尊。若佛在世及滅度後。 nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã Phật tại thế cập diệt độ hậu 。 未來世中諸眾生等。云何浴像。唯願如來為眾生故。 vị lai thế trung chư chúng sanh đẳng 。vân hà dục tượng 。duy nguyện Như Lai vi/vì/vị chúng sanh cố 。 開示演說。佛言。清淨慧如佛在世。 khai thị diễn thuyết 。Phật ngôn 。thanh tịnh tuệ như Phật tại thế 。 諸眾生等發起淨心。於佛滅後亦應如是。 chư chúng sanh đẳng phát khởi tịnh tâm 。ư Phật diệt hậu diệc ưng như thị 。 不作執空有想。於諸善品心懷渴仰不生疲厭。何以故。 bất tác chấp không hữu tưởng 。ư chư thiện phẩm tâm hoài khát ngưỡng bất sanh bì yếm 。hà dĩ cố 。 為成就如來法報身故。 vi/vì/vị thành tựu Như Lai Pháp báo thân cố 。 我已曾為汝說四真諦法十二因緣六波羅蜜。 ngã dĩ tằng vi/vì/vị nhữ thuyết tứ chân đế Pháp thập nhị nhân duyên lục Ba la mật 。 我今為汝說浴像法。諸供養中最為殊勝。善男子。若欲沐像。 ngã kim vi/vì/vị nhữ thuyết dục tượng Pháp 。chư cúng dường trung tối vi/vì/vị thù thắng 。Thiện nam tử 。nhược/nhã dục mộc tượng 。 應以牛頭栴檀紫檀多摩羅香甘松芎藭白 ưng dĩ ngưu đầu chiên đàn tử đàn đa ma la hương cam tùng khung cùng bạch 檀欝金龍腦沈香麝香丁香。 đàn uất kim long não trầm hương xạ hương đinh hương 。 以如是等種種妙香。隨所得者。以為湯水置淨器中。 dĩ như thị đẳng chủng chủng diệu hương 。tùy sở đắc giả 。dĩ vi/vì/vị thang thủy trí tịnh khí trung 。 先作方壇敷妙床座。於上置佛。 tiên tác phương đàn phu diệu sàng tọa 。ư thượng trí Phật 。 以諸香水次第浴之。用諸香水周遍訖已。 dĩ chư hương thủy thứ đệ dục chi 。dụng chư hương thủy chu biến cật dĩ 。 復以淨水於上淋洗其浴像者。各取少許洗像之水。 phục dĩ tịnh thủy ư thượng lâm tẩy kỳ dục tượng giả 。các thủ thiểu hứa tẩy tượng chi thủy 。 置自頭上燒種種香以為供養。初於像上下水之時。 trí tự đầu thượng thiêu chủng chủng hương dĩ vi/vì/vị cúng dường 。sơ ư tượng thượng hạ thủy chi thời 。 應誦以偈。 ưng tụng dĩ kệ 。  我今灌沐諸如來  淨智功德莊嚴聚  ngã kim quán mộc chư Như Lai   tịnh trí công đức trang nghiêm tụ  五濁眾生令離垢  願證如來淨法身  ngũ trược chúng sanh lệnh ly cấu   nguyện chứng Như Lai tịnh Pháp thân 燒香之時當誦斯偈。 thiêu hương chi thời đương tụng tư kệ 。  戒定慧解知見香  遍十方剎常芬馥  giới định tuệ giải tri kiến hương   biến thập phương sát thường phân phức  願此香烟亦如是  迴作自他五種身  nguyện thử hương yên diệc như thị   hồi tác tự tha ngũ chủng thân 爾時世尊說是法已。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị pháp dĩ 。 眾中有無量菩薩摩訶薩。獲得清淨無垢三昧。即從座而起。 chúng trung hữu vô lượng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。hoạch đắc thanh tịnh vô cấu tam muội 。tức tùng tọa nhi khởi 。 無量天人得不退轉無上菩提。爾時阿難白佛言。 vô lượng Thiên Nhân đắc Bất-thoái-chuyển vô thượng Bồ-đề 。nhĩ thời A-nan bạch Phật ngôn 。 世尊。當何名此經。我等云何奉持。佛言。 Thế Tôn 。đương hà danh thử Kinh 。ngã đẳng vân hà phụng trì 。Phật ngôn 。 此經名為洗浴諸佛得身清淨。應如是持。 thử Kinh danh vi tẩy dục chư Phật đắc thân thanh tịnh 。ưng như thị trì 。 說是經已。一切眾會皆大歡喜。信受奉行。 thuyết thị Kinh dĩ 。nhất thiết chúng hội giai đại hoan hỉ 。tín thọ phụng hành 。 佛說浴像功德經 Phật thuyết dục tượng công đức Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:42:44 2008 ============================================================